Tłumaczenia przysięgłe w Poznaniu

Zlecając tłumaczenia, czy to przysięgłe czy zwykłe, zastanawiamy się, czy skorzystać z pośrednictwa Biura Tłumaczeń. Czy warto? A może poszukać samemu osobę która przetłumaczy tekst?

 

Czy znamy języki obce?

Obecnie wiele osób posiada deklaratywną znajomość języka. Czyli deklaruje, że zna. Było się w GB, pracowało się… zmywało… No dobrze, takich tłumaczy  można traktować w kategorii żartu. Szczególnie przy tekstach prawniczych czy medycznych. A także technicznych. Znane są autorowi przypadki, gdy osoby przepracowały przykładowo w Niemczech kilka tygodni a nawet kilkanaście miesięcy, a nie znają w ogóle języka niemieckiego!

Można też poszukać tłumacza przysięgłego na własną rękę. Mamy np świadectwo, albo kontrakt, pismo w sprawie zwrotu podatku, ubezpieczenia, akty urodzenia. Tu wchodzą w grę tylko i wyłącznie tłumacze przysięgli! W urzędzie nie przyjmą nam innego tłumaczenia, jak tylko poświadczonego pieczątką,

Reklamujemy tekst, bo pani w urzędzie się nie spodobało…

Typowa sytuacja, niestety. I tu się zaczynają schody. W tym momencie, gdy jednak zleciliśmy tłumaczenie w Biurze tłumaczy przysięgłych, możemy dochodzić swoich praw w zakresie:

  • reklamacji i poprawek
  • zrabatowania za niedociągnięcia
  • zmian w tekście nawet kilka lat do tyłu!

To wszystko jest oczywiste, jeśli mówimy o firmie tłumaczeniowej, jaką jest Biuro Tłumaczeń. Nie ujmując nic tłumaczom, osoby tłumaczące w domu często gęsto nie są w stanie spełnić wszystkich wymogów obsługi klienta, jakie wypełnia dobrze zorganizowany sekretariat Biura.

„Tłumaczyć każdy może” – jak powiedziała Pani kontrolerka z ZUS-u. Czy aby to prawda?

2 odpowiedzi na „Tłumaczenia przysięgłe w Poznaniu

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *